lunes, 2 de diciembre de 2013

Hoy vamos a compartir con vosotros la traducción que hicimos en su día de un artículo de El País (enlace)  sobre la situación en Ecuador. 
¡Esperamos vuestros comentarios!

Jest jedno zdanie, które Rafael Correa, prezydent Ekwadoru powtarza często “Nie podoba mi się przemysł górniczy, nie podoba mi się ropa naftowa, jednak o wiele bardziej nie podoba mi się bieda i ubóstwo”. Ponownie wypowiedział je kilka dni temu, kiedy upoważnił rafinerie do eksploatowania zasobów Parku Narodowego Yasuni.

Jego polityka do tej pory była całkowicie odmienna, pod żadnym pozorem nie ruszyłby tego zakątka Amazonii, który w 1989 został uznany przez ONZ za rezerwat biosfery. W tym celu uruchomił Plan Dobrego Życia czy -w języku keczua- Sumak Kawsay. Zakładał on odwoływanie się do wsparcia międzynarodowej wspólnoty w celu pozostawienia tej przestrzeni, która tak pomaga dobrze oddychać planecie, nietkniętą.

Correa zrobił podliczenie. Szacuje się, że z pól Ishpingo, Tambococha i Tiputin można uzyskać około miliarda baryłek surowca. Tak więc, aby nie naruszać złóż, prosił wspólnotę międzynarodową o połowę tego, co mógłby uzyskać ze sprzedaży ropy. To jest 2,7 mld euro. Zaproponował aby kwota ta była przekazywana przez okres 10 lat.

Plan runął w gruzach. Od kiedy Correa wyszedł z tym pomysłem, współudział wspólnoty międzynarodowej ogranicza się  do niewiele ponad 10 milionów euro z czego jedynie około 10% dotarło do kraju. Także  nie ma rady. Aby walczyć z biedą Ekwador potrzebuje inwestycji w wysokości około 53 mld euro. Wniosek Correa: trzeba będzie wprowadzić maszyny do dżungli, niech wypłynie czarne złoto i przyniesie banknoty, które pomogą potrzebującym.

Eksperci twierdzą, że jeśli przychodzi mówić o energii, istnieją trzy wektory, z którymi trzeba się liczyć: ekonomiczny, bezpieczeństwa dostaw i środowiskowy. Prezydentowi Correa dobrze wychodzi rachunek z dwóch pierwszych: eksploatacja wspomoże wzrost, a bogactwo złóż wydaje się być  zagwarantowane.

Nie zgadza się wektor ekologiczny: zwiększy się emisja dwutlenku węgla, zagrożenie dla rezerwatu biosfery Yasuni i negatywny wpływ na wspólnoty żyjących na tym obszarze Indian. Jest jeszcze jeden szczegół. Correa chciał przekonać Ekwadorczyków o dobroduszności swojego pierwszego planu. I jakże ich przekonał: ponad 90% obywateli uważa teraz, że nie. Że nie powinno się tykać tego rajskiego zakątka.


viernes, 25 de octubre de 2013

Y ahora un mapa mental con el vocabulario del texto sobre violaciones en la India.



Violaciones en la India.
Condenan a la horca a los cuatro acusados de violar y matar a una joven en India // Czterech mężczyzn oskarżonych o gwałt i zabicie młodej kobiety w Indiach zostało skazanych na śmierć przez powieszenie


Kara śmierci dla czterech oskarżonych o gwałt i śmierć młodej kobiety w Indiach. Sędzia Yogesh Khanna skazał dziś [13.09.2013, przyp. tłum.] na śmierć przez powieszenie czterech mężczyzn za gwałt ze skutkiem śmiertelnym na młodej studentce, co w grudniu zeszłego roku wywołało głosy domagające się zaostrzenia prawa w kraju. „Świadomość narodowa została wstrząśnięta”, zaznaczył sąd w swoim werdykcie.

Khanna uzasadnił najwyższą karę tym, że gwałt ze skutkiem śmiertelnym wpisuje się w kategorię “przypadek nadzwyczajny wśród nadzwyczajnych” którą nadaje się w azjatyckim gigancie przestępstwom popełnionych z wyjątkową gwałtownością i premedytacją. „Ten przypadek jest bez wątpienia wyjątkowy wśród wyjątkowych i wymaga przykładnego ukarania śmiercią. W obecnych czasach, kiedy liczba przestępstw wobec kobiet zwiększają się, sądy nie mogą przymykać oczu” – argumentował Khanna. 

Sędzia dodał, że gwałt „poruszył zbiorową świadomość” Indii. Po wysłuchaniu wyroku, jeden z uznanych za winnego, nauczyciel wychowania fizycznego Vinay Sharma, rozpłakał się, podczas gdy wielu obecnych na sali zaczęło bić brawo. Czterej winni to czyściciel autobusu Akshay Kumar Singh, wspomniany nauczyciel wychowania fizycznego, sprzedawca owoców Pawan Gupta oraz bezrobotny Mukesh Singh. Piąty oskarżony powiesił się w celi przed wysłuchaniem wyroku. Szósty, który jest niepełnoletni, został zamknięty w zakładzie poprawczym.

Młoda Amanat, 23-letnia studentka fizjoterapii nocą 16 grudnia jechała wraz ze swoim kolegą autobusem z New Delhi. Grupa mężczyzn napadła na nich i odepchnęła jej towarzysza w głąb autobusu, pobiwszy go tym samym metalowym prętem, którego potem użyli do gwałtu na dziewczynie. Przez dziesięć dni przebywała w szpitalu w Delhi, podczas gdy tysiące osób manifestowało na ulicach Indii, prosząc wymiar sprawiedliwości, żeby przeprowadził czynności prawne przeciw napastnikom seksualnym. Amanat mogła zeznawać zanim została przewieziona do szpitala w Singapurze w związku z pogorszeniem się jej stanu. Tam zmarła po trzech dniach.

Władze zarządziły umocnienie mechanizmów bezpieczeństwa w okolicy sądu, gdzie zebrały się dziesiątki dziennikarzy i zwykłych ludzi. Sąd już w zeszły wtorek [10.09.2013, przyp. tłum.] uznał za winnych czterech oskarżonych. Sąd uznał trzynaście zarzutów, wśród których znalazł się gwałt zbiorowy, czyny przeciw naturze, zniszczenie dowodów i zabójstwo bezbronnej ofiary.

Atak wywołał falę masowych protestów w azjatyckim gigancie i dał powód do głębokiej debaty na temat dyskryminacji i przemocy, dotykającej kobiety w kraju. To od tej zbrodni, która miała miejsce już około 9 miesięcy temu, Indie znajdują się w stanie psychozy z powodu nieustających oskarżeń o agresję seksualną, które zawładnęły pierwszymi stronami prasy lokalnej i międzynarodowej.

lunes, 30 de septiembre de 2013

Vocabulario sobre asilo

A continuación os presentamos un mapa mental con el vocabulario de asilo. 
Esperamos que os resulte útil. 



viernes, 27 de septiembre de 2013

Snowden entra en territorio ruso y recibirá asilo durante un año - traducción del artículo

Seguimos con nuestras traducciones de artículos. Abajo os presentamos una traducción al polaco de un artículo sobre Edward Snowden, publicado en "El Confidencial". 


Para descargar el texto completo basta con hacer click en el presente link: 
https://docs.google.com/file/d/0B5Sf4GAw2gAJX3BHNjFtdHdleHc/edit?usp=sharing

¡Esperamos que os guste!

Snowden entra en territorio ruso y recibirá asilo durante un año

El ex técnico de la CIA Edward Snowden entró hoy en territorio ruso y recibió asilo temporal por un año, anunció a la prensa su asesor legal, el abogado Anatoli Kucherena. Poco antes, Snowden recibió del letrado la documentación necesaria para salir del aeropuerto de Sheremetiévo, en cuya zona de tránsito permaneció más de un mes.

Snowden wkracza na terytorium Rosji i otrzymuje azyl na okres roku

Były technik CIA Edward Snowden wkroczył dzisiaj [1.08.2013, przyp. tłum.] na terytorium Rosji i otrzymał tymczasowy azyl na okres roku, oświadczył prasie jego doradca prawny, adwokat Anatolij Kuczerena. Chwilę wcześniej, Snowden otrzymał od adwokata niezbędne dokumenty pozwalające mu na opuszczenie lotniska w Szeremetiewie, gdzie ponad miesiąc przebywał w strefie tranzytowej.

jueves, 19 de septiembre de 2013

El pederasta indultado y detenido reclama su 'inmediata puesta en libertad' - vocabulario

A continuación os presentamos el mapa mental con vocabulario relativo al artículo "El pederasta indultado  y detenido reclama su 'inmediata puesta en libertad'" que hemos traducido al polaco hace poco (podéis encontrarlo completo bajo este enlace: http://buenostiempostraducciones.blogspot.com.es/2013/09/el-pederasta-indultado-y-detenido_16.html)-


Esperamos que os sirva para asimilar el vocabulario con más facilidad.



lunes, 16 de septiembre de 2013

El pederasta indultado y detenido reclama su 'inmediata puesta en libertad' - traducción al polaco de un artículo

Aquí va otro artículo que hemos traducido al polaco. Este texto, publicado en "El Mundo", trata el caso del pederasta Daniel Galván que  hace poco ha sido detenido en España. 

A continuación os dejamos un fragmento de la traducción y un link para que podáis descargar la traducción completa. En breve subiremos también una mapa mental que os va a ayudar a asimilar con más facilidad el vocabulario subrayado en el texto. ¡Esperamos que os guste! 

El pederasta indultado

y detenido reclama su 'inmediata puesta en libertad'


El abogado Manuel Maza, encargado de la defensa del condenado a 30 años de prisión en Marruecos por delitos de pederastia,Daniel Galván Viña, interpuso el pasado viernes un recurso de reforma contra el auto que mandó a prisión a su defendido, y reclama su "inmediata puesta en libertad",aunque sea con medidas cautelares, según ha indicado a Europa Press.


Ułaskawiony i zatrzymany pedofil żąda „natychmiastowego wypuszczenia na wolność”


Manuel Maza,  adwokat zajmujący się obroną Daniela Galvána Viña, skazanego w Maroku na 30 lat pozbawienia wolności za przestępstwo pedofilii, złożył w zeszły piątek odwołanie od decyzji sądu, na podstawie której jego klient został osadzony w więzieniu i zażądał jego „natychmiastowego zwolnienia”, chociażby z zastosowaniem środków zabezpieczających, jak podaje Europa Press.

lunes, 2 de septiembre de 2013

El soldado Manning condenado a 35 años - traducción del artículo



A continuación os presentamos un artículo sobre el caso de soldado Manning, publicado en "El Confidencial", y su traducción al polaco preparada por Buenos Tiempos.
Para que podáis asimilar el vocabulario con más facilidad, os dejamos también el link para el mapa mental que hemos preparado basándose en dicho artículo: 

¡Esperamos que os sirva! 


Si queréis leer el texto entero os invitamos a descargar el documento: 
https://docs.google.com/file/d/0B5Sf4GAw2gAJMXUwSzNEVGdnMFU/edit?usp=sharing

El soldado Manning, condenado a 35 años de cárcel por el caso WikiLeaks

Sentencia para Bradley Manning. El soldado estadounidense que confesó haber filtrado 70.000 documentos clasificados a la plataforma WikiLeaks fue condenado este   miércoles en una corte militar a 35 años de prisión expulsado del Ejército con deshonor

Żołnierz Manning skazany na 35 lat pozbawienia wolności
w sprawie WikiLeaks

Wyrok dla Bradleya Manninga. Żołnierz Stanów Zjednoczonych, który przyznał, że przekazał 70 000 [wg innych źródeł 700 000, przyp.tłum.] poufnych dokumentów na platformę WikiLeaks, został skazany w tę środę [21.08.2013, przyp.tłum.] na 35 lat pozbawienia wolności i dyscyplinarnie zwolniony z wojska...

martes, 27 de agosto de 2013

ESPIONAJE - VOCABULARIO EN POLACO Y ESPAÑOL



Les presentamos el organigrama con vocabulario relativo al tema de espionaje (caso Bradley/Chelsea Manning) 



jueves, 18 de julio de 2013

ORGANIZACIÓN DE LA JUSTICIA EN POLONIA

A continuación, a los interesados les presentamos el  organigrama con el sistema de la justicia polaca. 

domingo, 3 de marzo de 2013



Desde mediados de febrero de 2013 la oficina de Buenos Tiempos Traducciones se traslada a un lugar nuevo, a la calle Lorenzana, 4, locales 2 y 3, bajo derecha. El acceso a la oficina es por la calle Ambrosio Vallejo. Las estaciones de metro más cercanas son: línea 7 (Francos Rodríguez) y línea 1 (Estrecho). También se puede llegar en autobuses: 44, 64, 126, 128 (parada en la calle Francos Rodríguez). Atendemos entre las 9 y 17 horas, pero nos adaptamos a las necesidades especiales de nuestros clientes.
Después de las obras necesarias para poner a punto la oficina y que mostramos en la entrada antigua del blog, ahora se pueden notar los efectos de nuestros esfuerzos, el resultado es una oficina amplia y luminosa. Aparte de nuestros puestos de trabajo también disponemos de un lugar donde nuestros clientes pueden, en caso de traducciones más cortas, esperar su documento y tomarse una infusión o un café. Dentro de poco tiempo vamos a colocar nuestro logotipo sobre de la entrada a la oficina. Mientras tanto, os ponemos una foto de la puerta:)


Mas abajo os presentamos las fotos de nuestro personal. Hace una semana se ha unido a nuestro equipo Olga, que está de prácticas y es de Varsovia; nos ayuda en las traducciones y cada día aprende algo nuevo. ¡Dentro de poco os escribirá un relato de su primera semana de trabajo!