miércoles, 27 de mayo de 2009

¡Hola! Soy Agnieszka Rzewólska, traductora jurada y fundadora de Buenos Tiempos Traducciones, os dejo un extracto con lo más importante de mi vida como traductora, espero poder ayudaros. Un saludo.

Formación académica
2005 – 2007: Estudios de doctorado en la Universidad de Granada (Dpto. Didáctica de la Lengua y la Literatura) – beca del MAE-AECI; Diploma de Estudios Avanzados, calificación: sobresaliente.

1993 – 1998: Estudios de licenciatura en la Universidad A. Mickiewicz (Poznań, Polonia), Facultad de Neofilologías, Departamento de Filología Hispánica, licenciatura en abril de 1998. Título de licenciada homologado en España en 2007.
Formación complementaria
CURSOS DE ESPECIALIZACIÓN:
- Varios cursos de Traductor e Intérprete Jurado (Tribunal de Distrito de Gdańsk, Polonia).
- Curso Superior de Metodología para la Enseñanza del Español (Universidad de Salamanca).
- Curso para Profesionales del Español (beca MAE-AECI, Madrid).
- Curso de Formación de Profesores de Español (Universidad de León).

Oferta profesional
· TRADUCCIONES POLACO – ESPAÑOL - POLACO
TRADUCCIONES JURADAS
- Traducciones de documentos administrativos: certificaciones de nacimiento, matrimonio y defunción, certificaciones del Registro Mercantil, asientos del Registro de la Propiedad, certificados del Catastro, expedientes académicos, permisos de conducir, contratos laborales, contratos de arrendamiento, solicitudes, impresos oficiales, etc.
- Traducciones de escrituras notariales: estatutos sociales, escrituras de compraventa, poderes, testamentos, declaraciones de herederos, donaciones, capitulaciones matrimoniales, etc.
- Traducciones de jurídicas y judiciales: demandas, recursos, apelaciones, autos, sentencias, exhortos, comisiones rogatorias, cédulas de emplazamiento, denuncias, etc.
TRADUCCIONES COMERCIALES
- Traducciones de todo tipo de documentos empresariales: cartas comerciales, catálogos, folletos publicitarios, presentaciones, etc.
- Traducciones de páginas Web.
TRADUCCIONES TÉCNICAS
- Traducciones de manuales de uso, instrucciones de uso / mantenimiento, fichas técnicas, progress reports, etc.
OTRAS TRADUCCIONES
- Traducciones de cartas personales, curriculums, etc.

· INTERPRETACIONES POLACO – ESPAÑOL - POLACO
INTERPRETACIÓN JURADA
Interpretación ante órganos públicos y tribunales en España y Polonia.
INTERPRETACIÓN DE ENLACE
Interpretación en todo tipo de reuniones y entrevistas, encuentros comerciales y negociaciones, firmas de contratos, consejos de administración, etc.
INTERPRETACIÓN DE ACOMPAÑAMIENTO
Interpretación durante ferias, visitas turísticas, comidas oficiales, etc.
INTERPRETACIÓN TELEFÓNICA

Experiencia profesional
· Marzo 2000 – actualidad
Traductora e intérprete autónoma del idioma polaco al español y viceversa (Polonia y España)
Algunos de mis traducciones/interpretaciones:
- Traducciones e interpretaciones español - polaco para el Tribunal de Discrito de Świecie
- Traducciones e interpretaciones español - polaco para la Fiscalía Regional de Bydgoszcz
- Traducciones e interpretaciones español - polaco para el Tribunal de Discrito de Bydgoszcz
- Traducciones español - polaco para bufetes de abogados
- Traducciones e interpretaciones español - polaco para la Fiscalía Regional de Słupsk
- Traducciones e interpretaciones polaco - español para el Tribunal de Discrito de Nakło n. Notecią
- Traducciones español - polaco para Poltrops Sp. z o.o.
- Traducciones español - polaco para BRE Leasing Sp. z o.o.
- Traducciones español - polaco para el Bufete del Derecho de Propiedad Industrial y Derecho de Autor (Gdańsk, Polonia)
- Traducciones español - polaco para Endesa, S.A.
- Traducciones español - polaco y polaco –español para Indra Espacio, S.A.
- Traducciones español - polaco y polaco –español para Indra Sistemas, S.A.
- Interpretaciones español - polaco y polaco –español para Endesa, S.A.
- Interpretaciones español - polaco y polaco –español para Indra Espacio, S.A.
- Interpretaciones español - polaco y polaco –español para Sogecable
- Traducciones español - polaco para Sinapsis Trading, S.A.
- Traducciones español - polaco y polaco –español para FSI Filtraciones
- Traducciones español - polaco y polaco –español para Infraestructuras Aeroportuarias
- Traducciones español - polaco y polaco - español para las siguientes agencias de traducciones: Skrivanek Centrum Tłumaczeń Sp. z o.o., Lingua Care International, Interlang, itt kochamy tłumaczyć, Open, Translittera S.L., Akkurat Servicios Lingüísticos, Sinonime, Alide Interpretes, Mondo-Services, Altalingua, Servicios Canarios de Traducciones, Punto más, Tramec, etc.
- y un número incuantificable de clientes particulares

· 1999 – 2005
Profesora de la lengua española (Polonia)
- 1999–2005: Universidad de Gdańsk, Departamento de Lenguas Extranjeras
- 1999–2003: “EMPIK”, Academia de Lenguas Extranjeras, Gdańsk.
- 2003– 2005: “Universus”, Academia de Lenguas Extranjeras, Gdańsk.

Mi Software
- MS Office, MS Excel, MS Power Point
- entorno Windows
- Trados 6.0
- Wordfast

No hay comentarios:

Publicar un comentario